スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--.--.-- | スポンサー広告

「縁起が良い」という感情を英語で

 
 

まず、縁起とは何かを考えましょう。

日本語の意味をはっきり理解していないと英語には翻訳できない、という考えは大切です。

 

縁起とは“JAPAN An Illustrated Encyclopedia, KODANSHA”では次のように説明されています。

(1the origin of some event or thing

(2) omens or portents

(3) legends surrounding the founding of a shrine or temple

 

また、日本語の漢字で考えると“縁を起こす”というイメージになります。

“縁起”の“起”は、“起こす”でしょう。あまり難しく考えなければ、状態重視表現の日本語と違って、英語は動詞重視表現ですから、“起”は“もたらす”という動詞と見れば“bring”が思いつくはずです。

 

縁起がいいは、“It brings a good luck.”で意味は充分通じるでしょう。

It would~”とか”It willとすればいいかも知れません。

“It”が状況を表現しています。状況の主語などといわれている例の”It”です。

 

縁起のいい年でありますように!

スポンサーサイト

2013.01.02 | コメント(0) | Words & Idioms (言葉・単語)

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

«  | ホーム |  »

FC2Ad

Calendar

12 | 2019/01 | 02
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

Time Now in New York

Counter

English Dictionary



Ad by Lancers

Mail Form

Your Name:
Your Address:
Title:
Massage:

Quick Response Code

QR

Trackbacks

In-Blog Search

Ads by AdSense

Liveview of the Moon


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。