スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--.--.-- | スポンサー広告

女性の社会的地位を感じさせる英単語

 
 

Prenupという単語を聞いたことがありますか。“prenuptial agreement”などと使われますが、この省略形として使われるのがこの“Prenup”です。

婚姻前に行う財産契約とか、結婚契約書などと訳されています。

 

具体的には結婚時に、離婚したときにはこれだけの慰謝料を支払うとか、浮気をすれば幾ら支払うなどと契約し、訴訟時の証拠資料としての法的効力のある契約書といえるものです。

 

プロゴルファーのタイガー・ウッズの記事です。

離婚した奥さんに再婚を申し込んだそうですが、彼女は200万ドルのプレナップを350万ドルに増額するように要求したという報道です。

Tiger Woods has reportedly proposed to his ex wife and agreed to a $200 million prenup. Elin Nordegren’s prenup would include a $350 million anti-cheating clause, sources say.

 

次は政治の話です。ヒラリー・クリントン前国務長官が2016年の大統領に出馬するかと記者に質問されてglass ceilingがあるのでと答えたそうです。

“ガラスの天井”を砕くと言っていますが、ガラスの天井とは女性の地位向上を妨げる見えない壁のことです。

アメリカでもまだまだ女性の地位は男性にくらべて低いということがこの“glass ceiling”に表れています。

 

The tug to break the "ultimate" glass ceiling is a strong one. Not only could Clinton be the first woman to hold the office of president, but the first president who first served as first lady. It's a good bet that others will wait for a definitive Clinton announcement before deciding whether they will run, because the ultimate competition would come from Hillary Clinton.

 

スポンサーサイト

2013.02.07 | コメント(0) | Words & Idioms (言葉・単語)

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

«  | ホーム |  »

FC2Ad

Calendar

12 | 2019/01 | 02
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

Time Now in New York

Counter

English Dictionary



Ad by Lancers

Mail Form

Your Name:
Your Address:
Title:
Massage:

Quick Response Code

QR

Trackbacks

In-Blog Search

Ads by AdSense

Liveview of the Moon


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。